Filíocht Fridays: Fairy forts as the last vestiges of dúchas na nGael
No matter what happens above ground in the mere material world of Ireland, beidh anam na tíre sna liosacháin.
Fairy mounds and our ancestral consciousness
‘A nation’s history is made for it by circumstances, and the irresistible progress of events; but their legends, they make for themselves. In that dim twilight region, where day meets night, the intellect of man, tired by contact with the vulgarity of actual things, goes back for rest and recuperation, and there sleeping, projects its dreams against the waning night and before the rising sun.’ (Standish O’Grady, History of Ireland, i: The Heroic Period, p. 22)
This week for Filíocht Fridays I’ve decided to celebrate a poem by lesser known poet Brian Ó Flaitheartaigh, called Binn Lisin Aorach An Bhrogha.
Here we have a classic aisling poem, wherein the poet has a transcendental dream vision upon visiting a secret fairy mound, in his native Bruff, County Limerick. Similar to the ancient nature poems of Ireland’s solitary monks, the poet frolics in the peaceful tranquillity of an untamed forest, as ‘the flowers bloomed bright on my path’.
Resting, he faces a ‘silvery stream’ by ‘Bruff’s old Fairy Rath’. Here he is visited by a perplexing, but imminently intoxicating creature, who identifies herself as a Fairy Queen ‘from yonder green mound’. While of course referring to the ethereal realm of the sídhe, to me the ambiguity of her origin here reflects the famous seanfhocail, often translated as ‘The faraway hills are green’ (Bíonn adharca fada ar na ba thar lear).
The fairy says she heard the poet mourning over de-enchanted state of the world, now that his native home is ‘elf-haunted land’. She came to soothe him in his sorrow, and to rekindle his dream that ‘Éire’s green land shall be freed’. As in the harrowing aura which surrounds angels depiction in the Bible, the otherworldly nature of fairies does contain a capitating, entrancing quality, as the Yeats found out:
‘But it was also a theory that had found a territory, the territory of Yeats’s childhood, of his nationality, and of his class. His fascination in Mythologies with stories of the stealing of humans by the fairies, integrated in these tales into the Irish population, is part of his desire to belong to a community in which there is no to and fro of loyalty or conviction, where love and hate are separate and perfect in themselves’ (Seamus Deane, Strange Country, p. 112).
Despite the fact that the elf was visiting in concern, she struck him as ‘awakened from sleep’ in a stultifying manner, ushering in a rush of subconscious feelings. In many ways, echoing the aisling format of the poem, the fairy’s entry into the poet’s plane of perception rushed to the surface ‘why [his] heart had been breaking for years’. In all her ancient serenity, the poet is reminded of how he yearns for his craobh’s freedom, why he resents the base material world of alienation. A modern age which wants to forget us as it did the realm of the fairies, leaving both pillars of salt in its destructive wake:
‘Note, likewise, the fierce rhetoric of indignation, as when the Irish race is likened to the sluagh sithe, or fairy host, a term traditionally applied to the eddies of dust which the wind whirls down the roads.’ (Aodh de Blácam, Gaelic Literature Surveyed, p. 127).
Perhaps we should all listen to the fairies once more, lest we forget who we really are—our true spirit as Gaels which ripples throughout our soul-embedded landscape.
I nGaeilge: Cnocáin sí agus ár gcomhfhios sinseartha
‘A nation’s history is made for it by circumstances, and the irresistible progress of events; but their legends, they make for themselves. In that dim twilight region, where day meets night, the intellect of man, tired by contact with the vulgarity of actual things, goes back for rest and recuperation, and there sleeping, projects its dreams against the waning night and before the rising sun.’ (Standish O’Grady, History of Ireland, i: The Heroic Period, p. 22)
Don tseachtain seo le haghaidh Filíocht Fridays, roghnaigh mé dán le file nach bhfuil chomh cáiliúil, Brian Ó Flaitheartaigh, dar teideal Binn Lisín Aorach an Bhrogha, a cheiliúradh.
Seo againn aisling chlasaiceach, ina bhfaigheann an file fís tharcheannach taibhriúil agus é ar cuairt ag cnocán sí rúnda ina dhúiche féin, Brú, Contae Luimnigh. Cosúil le dánta dúlra ársa na manach aonair in Éirinn, bíonn an file ag spraoi i suaimhneas foraoise fiáine, agus ‘Ag eisdiocht le bínn-ghuth na n-éan’.
Ag scíth a ligean dó, tá sé os comhair ‘cois dian t-srúill na séad’ le ‘ lisín aorach an Bhroghadh’. Tagann créatúr aisteach ach thar a bheith mealltach chuige, a shainaithníonn í féin mar ‘síth-bhean ó'n d-tréan-lios úd tall’. Cé go bhfuil sí ag tagairt go soiléir do shaol neamhshaoilta na sí, measaim go léiríonn an doiléire faoina tír dhúchais an seanfhocal clúiteach: ‘Bíonn adharca fada ar na ba thar lear’. Mar atá san ‘aura’ scanrúil a bhíonn timpeall ar aingeal sa Bhíobla, tá cáilíocht draíochtúil, meallacach ag baint le neamhshaolacht na sí, mar a fuair an Yeatsach amach:
‘But it was also a theory that had found a territory, the territory of Yeats’s childhood, of his nationality, and of his class. His fascination in Mythologies with stories of the stealing of humans by the fairies, integrated in these tales into the Irish population, is part of his desire to belong to a community in which there is no to and fro of loyalty or conviction, where love and hate are separate and perfect in themselves’ (Seamus Deane, Strange Country, p. 112).
Deir an sí go bhfaca sí an file ag caoineadh staid dhiamhrach an domhain, nuair atá a thír dhúchais ‘traochta ag neart Gall!’. Tháinig sí chun sólás a thabhairt dó ina bhrón, agus a dhóchas a athbheochan i ‘ngach críoch 'na bh-faghair Gaoidheil’.
Cé gur tháinig an sí i gcomhairle leis, bhí an chuma uirthi gur ‘d'éirgios do léim’ ar bhealach a chuir tuairt mhothúchán neamhfhiosach faoi shmaoineamh an fhile. Ar bhealach, ag leanúint foirm na haislinge, thug teacht na sí chun cinn an chúis gur ‘Bíodhgan mo chroidhe stig le léan’. Ina suaimhneas ársa, cuimhnítear don fhile ar an tsaoirse atá á siúl aige, agus ar an domhan ábhartha eachtrannach atá á fhulaingt aige. Aois nua-aimseartha atá ag iarraidh dearmad a dhéanamh orainn mar a rinne sí de réim na sí, ag fágáil an dá cholún salainn ina diaidh scriosta:
‘Note, likewise, the fierce rhetoric of indignation, as when the Irish race is likened to the sluagh sithe, or fairy host, a term traditionally applied to the eddies of dust which the wind whirls down the roads.’ (Aodh de Blácam, Gaelic Literature Surveyed, p. 127).
B’fhéidir gur chóir dúinn uile éisteacht leis na síofraí arís, nó seans go ndéanfaimis dearmad ar ár bhfíorspiorad—an spiorad Gaelach sin atá fite fuaite inár dtírdhreach anama.
BINN LISIN AORACH AN BHROGHA (le Brian Ua Flaithearta)
I
Lá meadhrach dá rabhas-sa liom féin,
Ar bhínn lisín aorach an Bhroghadh;
Ag eisdiocht le bínn-ghuth na n-éan,
Ag cantainn ar ghéagadh cois abhan: -
An "Breac Taidhbhsioch" san líng úd faoi réim,
Ag raince sa n-gaortha le fonn,
Más teinn libh-si radharc súl na béil,
Tá léigheas luath ón éag díbh dul ann!
II
Níor chian dúinn cois dian t-srúill na séad,
'Nar mhian le fir Eirionn dul ann;
An tráth thriall chúghainn an ghrian-mhilis bhéith,
Go dian 's í 'n-éag-chruith go lom!
A ciabh-fholt breágha, niamhrach, go féar,
Ag fás léi-si roimpe 's na deaig;
Ag rádh "a Bhriain dhil! cread é'n dian-ghol so gnídhir,
Do chiap me go h-aeghibh ós mo chionn!"
III
Ní sgaoilfead-sa príomh-rún mo sgéil,
Go n-ínnsir cá taobh díom ar ghabhais?
An tú Aoibhill-bheag, chaoin-chleasach, chlaon,
Mar líonais go léir me do d'ghreann!
No'n t-síth-bhean thug buidhin-truip na Trae,
Gur líonadar Gréaguicc 'na deabhaigh;
Nó'n Bhrighdeach le'r chlaoidheag lé gan réim,
Clann Uisnich, na tréin-fhir gan chabhaír!
IV
"Ní díobh me, cé díth liom do sgéal,
Acht síth-bhean ó'n d-tréan-lios úd tall;
Do shíor-ghoin do shior-ghol a g-céin,
'S as teinn liom tú traochta ag neart Gall!
Glac ínntin! Faig cloidheamh 'na m-beidh faobhar?
Ag rainnce air chaoil-each go seang;
Gaibh tímchioll gach críoch 'na bh-faghair Gaoidheil,
Go n-ínnsir do sgéal dóibh gan cham?"
V
D'éisdeas le bínn-ghuth a béil,
'S d'éirgios do léim ar mo bhonn;
d'ínnsios gur teinn cúis mo sgéil,
Le líng-goil nach léigionn dam labhairt!
Bíodhgan mo chroidhe stig le léan,
Agus silim fuil thréan as mo cheann;
Mo chaoin-roisg dá leaghadh 'nam mar chaor,
Ag síor-shile déara go trom!
VI
Ag an mín-t-sruith nuair bhím-si liom féin,
Ar bhínn lisín aorach an Bhroghadh;
Ag smaoineamh ar ghníomharthaibh an t-saoghail,
Ar an íosbairtsi ar Ghaoidhil ag neart Gall,
Tá Fleet na d-trí ríghthe go tréan,
'S an Stíobhart sin Séamus, 'na cheann;
Laoiseach dá líonadh faoi réim,
Mile 's seacht g-céad ann 'sgach long.
THE FAIRY RATH OF BRUFF (leagan Mangan)
I The birds carolled songs of delight,
And the flowers bloomed bright on my path,
As I stood all alone on the height
Where rises Bruff’s old Fairy Rath.
Before me, unstirred by the wind,
That beautiful lake lay outspread,
Whose waters give sight to the Blind,
And would almost awaken the Dead !
II
As I gazed on the silvery stream,
So loved by the heroes of old,
There neared me, as though in a dream,
A maiden with tresses of gold.
I wept, but she smilingly said
“Whence, Brian, my dearest, those tears?”
And the words of the gentle-souled maid
Seemed to pierce through my bosom like spears.
III
“O, rather,’’ I cried, lovely One,
Tell me who you are, and from whom !
Are you Aoibhill, and come here alone
To sadden my spirit with gloom ?
Or she who brought legions to Troy,
When the Grecians crossed over the wave ?
Or the dame that was doomed to destroy
The children of Uisnigh the brave ?”
IV
‘‘I am none of all three,” she replied,
“But a fairy from yonder green mound
Who heard how you sorrowed and sighed
As you strayed o’er this elf-haunted land
And now gird around you your sword,
And spring on your swift-footed steed
And call on the Gael, serf and lord.
And Eire’s green land shall be freed ?”
V
So spake she in musical tones,
And I started as wakened from sleep,
I told her the cause of my groans.
And the anguish that forced me to weep—
Why my eyes were thus blinded with tears,
And my bosom tormented with pains,
Why my heart had been breaking for years,
And the blood growing cold in my veins.
VI
She vanished on hearing my tale,
But at evening I often roam still
To lament the sad fate of the Gael,
And to weep upon Bruffs Fairy Hill.
O ! may we soon see the three Kings,
And JAMES, above all, in this land !
May the winds on their favoring wings
Waft swiftly their fleet to our strand !